Gosto do site de vocês, mas dessa vez fizeram uma pesquisa meio preguiçosa. Quando vi no Facebook essa história de ponto preto, e que era referido como sendo originalmente chamada de Black Point eu estranhei porque nesse caso ‘point’ não seria uma boa tradução. De fato quase nada aparecw no Google relacionado ao tema se a pessoa digita “Black Point”. Daí experimentei ‘Black Dot’, e descobri que é esse o termo em inglês. Não me parece que vcs estejam equivocados nas suas conclusões. Concordo com elas. Mas ‘Black Point’ não existe.
↧